تبليغاتX
au nom de Dieu
شعر / داستان/ خبر و مطالب آموزشی زبان فرانسه

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pour faire le portrait d'un oiseau

کشیدن تصویر یک پرنده

Peindre d'abord une cage
avec une porte ouverte

peindre ensuite

quelque chose de joli

quelque chose de simple

quelque chose de beau

quelque chose d'utile

pour l'oiseau

ابتدا یک قفس بکش

با دری باز

سپس چیزی زیبا

چیزی ساده چیزی خوب و چیزی

مفید برای پرنده نقاشی کن
placer ensuite la toile contre un arbre
dans un jardin

dans un bois

ou dans une forêt

se cacher derrière l'arbre

sans rien dire

sans bouger ...

سپس تابلو را در مقابل درختی بگذار

در یک باغ

یک بیشه

یا یک جنگل

پشت درخت پنهان شو بدون گفتن چیزی بدون حرکت
Parfois l'oiseau arrive vite
mais il peut aussi bien mettre de longues années

avant de se décider

Ne pas se décourager

attendre

attendre s'il le faut pendant des années

بعضی مواقع پرنده زود میآید

اما میتواند سالهای زیادی طول بکشد

تا تصمیم بگیرد

نا امید نشو

صبر کن


la vitesse ou la lenteur de l'arrivée de l'oiseau
n'ayant aucun rapport

avec la réussite du tableau

سرعت یا کندی

رسیدن پرنده

هیچ ارتباطی

با موفقیت تابلو ندارد

 

 


Quand l'oiseau arrive
s'il arrive

observer le plus profond silence

attendre que l'oiseau entre dans la cage

et quand il est entré

fermer doucement la porte avec le pinceau

وقتی پرنده رسید

اگر رسید

عمیق ترین سکوت را مشاهده کن

منتظر باش تا پرنده وارد

قفس شود

و وقتی وارد شد

آرام با قلم مو در قفس را ببند
puis
effacer un à un tous les barreaux

en ayant soin de ne toucher aucune des plumes de l'oiseau

بعد

یکی یکی تمام میله ها را پاک کن

در حالی که مراقبی که پرهای پرنده را

لمس نکنی
Faire ensuite le portrait de l'arbre

سپس تصویر درخت را بکش
en choisissant la plus belle de ses branches

pour l'oiseau

در حالی که بهترین شاخه اش را برای پرنده انتخاب میکنی
 
peindre aussi le vert feuillage et la fraîcheur du vent
la poussière du soleil

سبزی برگ

طراوت باد

و گرد و غبار خورشید را بکش


et le bruit des bêtes de l'herbe dans la chaleur de l'été

و سر و صدای حیوانات چمن زاررا

در گرمای تابستان
et puis attendre que l'oiseau se décide à chanter

و سپس صبر کن تا پرنده تصمیم به آواز خواندن بگیرد


Si l'oiseau ne chante pas
c'est mauvais signe

اگر پرنده نخواند نشانه بدی است


signe que le tableau est mauvais

نشانه بد بودن تابلو
mais s'il chante c'est bon signe
signe que vous pouvez signer

اما اگر خواند نشانه خوبی است

نشانه اینکه میتوانی امضا کنی
Alors vous arrachez tout doucement
une des plumes de l'oiseau

خوب خیلی آرام یکی از پرهای پرنده را بکن
et vous écrivez votre nom dans un coin du tableau

و نامت را در یک گوشه تابلو بنویس

Jacques Prévert

 

+ نوشته شده در  دوشنبه 1385/01/28ساعت 6:28 بعد از ظهر  توسط مهسا | 

Les trois tamis

Un jour, quelqu'un vint voir Socrate et lui dit :

 

روزی شخصی به دیدن سقراط رفت و به او گفت:

 

- Écoute, Socrate, il faut que je te raconte comment ton ami s'est conduit.

 

گوش کن سقراط باید به تو بگویم که چگونه دوستت رفتار میکند

 

- Arrête ! interrompit l'homme sage. As-tu passé ce que tu as à me dire à travers les trois tamis ?

 

مرد دانا حرف او را قطع کرد:صبر کن.آیا چیزی را که میخواهی به من بگویی از سه غربال عبور داده ای؟

 

- Trois tamis ? dit l'autre, rempli d'étonnement.

 

دیگری مملو از حیرت گفت؟سه غربال؟

 

- Oui, mon bon ami : trois tamis. Examinons si ce que tu as à me dire peut passer par les trois tamis. Le premier est celui de la vérité. As-tu contrôlé si tout ce que tu veux me raconter est vrai ?

 

بله دوست خوبم:سه غربال.بیا بررسی کنیم که آن چیزی که تو میخواهی به من بگوی میتواند از سه غربال رد شود.غربال اول حقیقت است.آیا بازبینی کرده ای که آنچه می خواهی به من بگویی حقیقت است؟

- Non, je l'ai entendu raconter et...

 

نه شنیده ام که تعریف میکردند و .....

 

-         Bien, bien. Mais assurément tu l'as fait passer à travers le deuxième tamis. C'est celui de la bonté. Ce que tu veux me raconter, si ce n'est pas tout à fait vrai, est-ce au moins quelque chose de bon ?

 

-         خوب خوب.خوب تو آن را از غربال دوم میگذرانی.این غربال مهربانیو خوبی است.چیزی که میخواهی به من بگویی حتی اگر کاملا حقیقت ندارد حد اقل خوب هست؟

 

Hésitant, l'autre répondit : Non, ce n'est pas quelque chose de bon, au contraire...

 

با تردید پاسخ داد:نه برعکس چیز خوبی نیست

- Hum ! dit le Sage, essayons de nous servir du troisième tamis, et voyons s'il est utile de me raconter ce que tu as envie de me dire...

 

آهان دانا گفت: تلاش میکنیم از غربال سوم بگذریم و ببینیم که آیا فایده ای دارد که آنچه را میخواهی بگویی برایم تعریف کنی

 

- Utile ? Pas précisément.. .

 

فایده؟نه دقیقا

-         Eh bien ! dit Socrate en souriant,

 

سقراط با لبخند گفت:خوب

 

si ce que tu as à me dire n'est ni vrai, ni bon, ni utile, je préfère ne pas le savoir, et quant à toi, je te conseille de l'oublier...

 

اگر آنچه میخواهی برای من بگویی نه حقیقت دارد نه زیبایی و نه فایده من ترجیح میدهم آن را ندانم و به توهم پیشنهاد میکنم آن را فراموش کنی

 

Apologue grec

Auteur inconnu

www.naute.com

 

+ نوشته شده در  دوشنبه 1385/01/28ساعت 6:19 بعد از ظهر  توسط مهسا |